帮忙翻译<<柳河东集.负版者>>

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 18:13:28
快快,先谢谢了!

蝜蝂传译文

蝜蝂传
柳宗元

选自《柳河东集》。蝜蝂(fùbǎn),一种擅长背负东西的小虫。

蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已。至坠地死。

〔(áng)〕同“昂”,抬起。

〔困剧〕疲乏已极。困,疲乏。剧,很,非常。

〔因〕因而。

〔卒〕终于。

〔踬仆(zhìpū)〕跌倒。

〔去〕除去,拿掉。

〔负〕负担,指小虫身上背的东西。

〔好(hào)〕喜爱。

〔上高〕爬高。

今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室。不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。亦足哀夫!

〔嗜取者〕贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。

〔货〕钱财。

〔厚〕动词,增加。

〔室〕家。

〔怠(dài)〕通“殆”,危险。

〔黜(chù)弃〕罢免不用。

〔迁徙〕这里指贬斥放逐。

〔病〕辱。

〔不艾(yì)〕不改。艾,改过。

〔前之死亡〕前人因贪财而死的。

〔形〕形体。

〔魁然〕高大的样子。

〔名人〕名字叫做“人”。

这是一篇寓言小品,借小虫蝂言事,讽刺“今世之嗜取者”聚敛资财、贪得无厌、至死不悟的丑恶面目和心态。本文虽然短小,却像是一面明镜,映射出当时社会的黑暗现实。作者善于观察生活,写小虫持物负重的本性如可目睹;更善于思考社会人生问题,写贪官污吏的贪婪成性入木三分。文章类比恰切,过渡自然,语言犀利,叙事生动,议论精警,寓意深刻,具有很强的批判精神。千载